英語風の返答 [雑談]
英語で質問します。あなたは頭が痛くないんですね?(英語が書けません!Don't you feel headache?)
日本人は「はい、痛くないです」と答えますよね(たぶん。私の故郷だけ?)。しかし、英語では「いいえ、痛くありません」(No, I don't?)と言います。
なんと私の住む地域では、英語と同じ様に「いいえ、痛くありません」「はい、痛いです」と答えるのです。これにはなかなか慣れませんね〜。気をつけないと大変な事になります。
「あなたは卵アレルギーはないですね」
「はい(あります)」
「じゃあインフルエンザの予防注射しても大丈夫ですね」
「はい」
「それではあちらで行いますので、、、、」
患者さんが倒れて、、、キャー!!!
こんな事になったら大変です。だから「ないですね」という質問はしないようにしています。卵アレルギーはありますか?です。
プライベートでこんな事があったら逆に良い効果を生むかもしれませんね。
「今日このまま帰りたくないよね?」
「はい(帰りたいです)」
「えっ!じゃあ今夜は帰さないぞ!」
「???!!!?!?!」
強引なのも時には重要ですね(もう私には必要ありませんが(^_^))。居酒屋で「はい!お客様!」と言うのを聞かせてから、俺と付き合ってくれと言うと、「はい!お客様!」と言ってくれるとか無理だとか、、、(^_^)。
なぜ英語では「はい」「いいえ」の答え方が日本語と違うのか。ふふ・・・、今度の記事のネタにしちゃいます。
by Hirosuke (2006-12-18 22:39)
Hirosukeさん、コメントありがとうございます。
記事のネタを提供出来て幸いです。楽しみにしています。
by Kim (2006-12-19 09:15)
わはは! 最後のプライベートネタ、いいですね(笑)
自分も、日本語と英語の「はい」「いいえ」の使い方の違いに、違和感を覚えたことがあります。
文化が違うからかな~とか思っていましたが、日本の中でもそういう答え方をする地域があったとは知らなかったので、とても勉強になりました^^
それは確かに、慣れてないと戸惑うでしょうね^^;
by (2006-12-19 11:54)
まさまるさん、コメント&nice!ありがとうございます。
私もこの地域に引っ越してくるまで知りませんでした。
by Kim (2006-12-19 13:51)
今夜は君を帰さないって
確か Id 先生の決めぜりふだったと思いますが.
きっと英語風の会話を使いこなされているのでしょうね(笑)
by yangt3 (2006-12-21 21:12)