夜眠りたい時には、ラシックスを投与しましょう(その2) [研修医教育]
ラシックスの続きです。水戸のご老公さまの「Mechanism of action of diuretics(利尿剤の主な作用)」と言う文献によれば以下の通りです。
最大投与量を使用した場合には、ループ利尿剤(フロセミドなどの)は、濾過されたナトリウムの20−25%を排泄する事が出来る。
ヘンレのわなと言うのが腎臓にあるのですが、フロセミドはこの部分にあるNa-K-CL輸送体と言うのをブロックします。それによって尿のナトリウムが増えます。普通はナトリウムが吸収されて薄い尿になるそうです。
ナトリウムの多い尿は、その後集合管と言う所に行きます。普通は尿が薄いので水分が吸収されるのですが、ラシックスを投与されていると尿が濃いため水分が尿に移動し、尿量が増えるそうです。
よって尿の浸透圧は低下するのですが、尿中のナトリウムは増えると言う訳で、質の悪い尿となってしまいます。
私のようなヤブ外科医が担当する患者さんは、尿が出ない場合、殆どが脱水です。是非尿浸透圧を測定しましょう!尿の浸透圧が500以上に高くなっていたら、輸液すれば必ず尿が出ます。駄目になった腎臓は浸透圧を高くする事が出来ず、浸透圧は300位になります。つまり血液とほぼ同じです。ラシックスでなく、生食かラクテックでしょう。
夜も休日も頑張っている研修医や看護師の皆さん、ゆっくり寝たい時には、患者さんにラシックスを投与するのはやめましょう。尿浸透圧を是非!!
最大投与量を使用した場合には、ループ利尿剤(フロセミドなどの)は、濾過されたナトリウムの20−25%を排泄する事が出来る。
ヘンレのわなと言うのが腎臓にあるのですが、フロセミドはこの部分にあるNa-K-CL輸送体と言うのをブロックします。それによって尿のナトリウムが増えます。普通はナトリウムが吸収されて薄い尿になるそうです。
ナトリウムの多い尿は、その後集合管と言う所に行きます。普通は尿が薄いので水分が吸収されるのですが、ラシックスを投与されていると尿が濃いため水分が尿に移動し、尿量が増えるそうです。
よって尿の浸透圧は低下するのですが、尿中のナトリウムは増えると言う訳で、質の悪い尿となってしまいます。
私のようなヤブ外科医が担当する患者さんは、尿が出ない場合、殆どが脱水です。是非尿浸透圧を測定しましょう!尿の浸透圧が500以上に高くなっていたら、輸液すれば必ず尿が出ます。駄目になった腎臓は浸透圧を高くする事が出来ず、浸透圧は300位になります。つまり血液とほぼ同じです。ラシックスでなく、生食かラクテックでしょう。
夜も休日も頑張っている研修医や看護師の皆さん、ゆっくり寝たい時には、患者さんにラシックスを投与するのはやめましょう。尿浸透圧を是非!!
質問です。
「ヘレンのわな」って何ですか?
自分で調べれば良いのでしょうが、ネタ提供になれば…と思いまして。(笑い)
by Hirosuke (2011-06-30 19:20)
Hirosukeさん、コメントありがとうございます。
ヘレンではなく、ヘンレです。興味を持って頂きありがとうございます!またネタ提供にご協力ありがとうございます!
以下に解説されています。ヘンレは人の名前のようですね。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%98%E3%83%B3%E3%83%AC%E3%81%AE%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%97
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q109940730
こちらの4枚目に図があります。
http://www51.tok2.com/home/tamekomi/multi-board2/taisaku/taisaku05/%90%B6%91%CC%82%CC%88%DB%8E%9D%82%C6%8DP%8F%ED%90%AB/koujou_hinyou.PDF
by Kim (2011-06-30 21:24)
つい、へレンちゃんの仕掛けた甘い罠かと・・・
再質問です。
資料によって「ループ」「わな」と和訳に差異がありますが、どちらが正式でしょうか。
これに限らず、医学翻訳の和訳表記に際して、どのようなスタンスをとればいいでしょうか。
by Hirosuke (2011-07-01 10:10)
Hirosukeさん、コメントありがとうございます。
医学用語は結構いい加減です。先日Q様?で下熱→解熱とありましたが、どっちでも良いはずです。
以下には下熱は間違いとありますが、、、、
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/48964.html
以下には下熱は熱を下げる事で、解熱は正常体温まで下げる事とあります。
http://briller.ocn.ne.jp/quiz/archives/157.html
ループは日本語じゃないですよね。わなは日本語です。どっちも正解です。白血球の事をワイセと言う人がいますが、これはドイツ語。おしっこの事をハルンと言う人がいますがこれはしょんべんと言うような低俗?のドイツ語です。アドレナリンが現在は正解ですが、エピネフリンと言うのが正しいと言う人もいます。ホルモンはアドレナリンで、薬はエピネフリンだと言う人もいます。
個々に判断するしかないんでしょうかね、、、、Facebookで医学翻訳をしている人と友達になっていますので、その人と友達になってはいかがでしょう?その前に私とHirosukeさんがFacebookで友達にならないといけませんが(^.^)。
by Kim (2011-07-01 17:43)
それでは早速!
by Hirosuke (2011-07-01 17:50)
あちこち探したのですが、「友達になる」ボタンが見つかりません。
Facebookには登録済みです。
このページにバナーが貼ってあります。
http://tada-de-english.blog.so-net.ne.jp/2011-06-29
できましたら、Kim先生から友達申請して頂けますか?
お手数おかけします。
by Hirosuke (2011-07-01 18:01)
友達申請させて頂きました!よろしくお願いいたします!!
それから翻訳をされている人の紹介を送りましたのでよろしくお願いいたします。
by Kim (2011-07-01 22:14)
ご手配ありがとうございます。
ご紹介の方を承認しました。
今後共よろしくお願い致します。
by Hirosuke (2011-07-01 23:17)
Hirosukeさん、コメントありがとうございます!
よろしくお願いいたします!
by Kim (2011-07-02 02:11)