cellは細胞か?電池か? [雑談]
昨日のガイドラインをよーくご覧戴くと、Batteryと書いてあったり、cellと書いてあったりします。cellは細胞という意味もありますが、この場合は電池という意味でしょう。
こちらによれば、Batteryはcellが集まった物なんだそうです。たぶん、引用したガイドラインは医学の物ですから厳密に区別していないんだと思います。
高校の生物の授業で、担任の先生が言われていたことを思い出します。その先生が大学生の時に、工学部の学生が同じ講義を受けに来ていて、英語の文献に出てきたcellと言う英語を電池と訳していて興味深かったなと言っていました。確かに生物系の仕事をしている我々は電池という訳はしないでしょうね。cellは小さい部屋みたいな意味のようですね。
英語で携帯電話のことをcell phoneと言うのですが、電池で動くからだと思っていました。しかし、それは違うようですね。基地局から電波が届く範囲を一つの単位cellと考えたみたいな意味のようです。
言葉の意味を時々調べるのは面白いですね。
こちらによれば、Batteryはcellが集まった物なんだそうです。たぶん、引用したガイドラインは医学の物ですから厳密に区別していないんだと思います。
高校の生物の授業で、担任の先生が言われていたことを思い出します。その先生が大学生の時に、工学部の学生が同じ講義を受けに来ていて、英語の文献に出てきたcellと言う英語を電池と訳していて興味深かったなと言っていました。確かに生物系の仕事をしている我々は電池という訳はしないでしょうね。cellは小さい部屋みたいな意味のようですね。
英語で携帯電話のことをcell phoneと言うのですが、電池で動くからだと思っていました。しかし、それは違うようですね。基地局から電波が届く範囲を一つの単位cellと考えたみたいな意味のようです。
言葉の意味を時々調べるのは面白いですね。
コメント 0